Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  141

Scite chrysippus, ut multa, qui stadium, inquit, currit, eniti et contendere debet quam maxime possit, ut vincat, supplantare eum, quicum certet, aut manu depellere nullo modo debet; sic in vita sibi quemque petere, quod pertineat ad usum, non iniquum est, alteri deripere ius non est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad.p am 02.05.2018
Chrysippus macht einen klugen Punkt, wie er ihn oft macht: Während jemand, der an einem Rennen teilnimmt, sein Bestes geben sollte, um zu gewinnen, sollte er niemals seinen Konkurrenten zu Fall bringen oder wegdrängen. Ebenso ist es im Leben: Während es jedem zusteht, das zu verfolgen, was er braucht, ist es falsch, anderen etwas wegzunehmen.

von georg.905 am 09.05.2023
Geschickt sagt Chrysippus, wie in vielen Dingen, dass derjenige, der im Stadion läuft, streben und kämpfen soll, so gut er kann, um zu gewinnen, aber den Gegner zu Fall zu bringen oder mit der Hand wegzustoßen, das soll er keinesfalls; ebenso ist es im Leben nicht ungerecht, für sich selbst zu suchen, was zum Gebrauch dient, aber von einem anderen wegzunehmen ist nicht rechtens.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
certet
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
currit
currere: laufen, eilen, rennen
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
depellere
depellere: abwenden, forttreiben
deripere
deripere: herabreißen, abreißen, losreißen, entreißen, fortreißen
eniti
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, bear, give birth to
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pertineat
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Scite
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitus: Verordnung, neat, ingenious
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
stadium
stadium: Stadion, Stadion, Greek measure of distance, (~607 feet, nearly furlong)
supplantare
supplantare: jd. ein Bein stellen
vincat
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usum
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum