Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (II) (6)  ›  268

Hanc ergo consuetudinem benignitatis largitioni munerum longe antepono; haec est gravium hominum atque magnorum, illa quasi assentatorum populi multitudinis levitatem voluptate quasi titillantium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

antepono
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
antepono: voranstellen
assentatorum
assentari: EN: flatter, humor
assentator: Schmeichler, EN: yes-man, flatterer, toady
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
benignitatis
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, EN: kindness, courtesy
consuetudinem
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
gravium
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
largitioni
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
levitatem
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
magnorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
munerum
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quasi
quasi: als wenn
titillantium
titillare: kitzeln
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum