Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (II)  ›  267

Conveniet autem cum in dando munificum esse, tum in exigendo non acerbum in omnique re contrahenda, vendundo emendo, conducendo locando, vicinitatibus et confiniis aequum, facilem, multa multis de suo iure cedentem, a litibus vero, quantum liceat et nescio an paulo plus etiam, quam liceat, abhorrentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dua.h am 28.08.2017
Es wird sich geziemen, sowohl großzügig im Geben zu sein als auch nicht hart im Fordern, und in allen Vertragsangelegenheiten, beim Verkaufen und Kaufen, beim Mieten und Vermieten, in Nachbarschafts- und Grenzbeziehungen gerecht, entgegenkommend zu sein, vieles von seinem eigenen Recht vielen Menschen abzutreten und tatsächlich von Rechtsstreitigkeiten so weit wie erlaubt und vielleicht sogar ein wenig mehr als erlaubt, zurückzuschrecken.

von leonard.902 am 18.04.2022
Es ziemt sich, großzügig beim Geben zu sein und nicht hart beim Eintreiben von Schulden. Bei allen Geschäftsbeziehungen - sei es beim Kaufen und Verkaufen, beim Mieten als Vermieter oder Mieter - und in Beziehungen zu Nachbarn sollte man fair und umgänglich sein. Es ist gut, bereit zu sein, einige seiner Rechte um der anderen willen aufzugeben und gerichtliche Auseinandersetzungen nach Möglichkeit zu vermeiden - vielleicht sogar mehr, als vernünftig erscheinen mag.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abhorrentem
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
acerbum
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
acerbum: herbe, herbe, misfortune
aequum
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
an
an: etwa, ob, oder
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cedentem
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
conducendo
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
confiniis
confinium: Grenzgebiet
confinius: EN: adjoining, contiguous/having a common boundary
contrahenda
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
conveniet
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dando
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
emendo
emere: kaufen, nehmen
emendare: verbessern, korrigieren, emend, repair
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exigendo
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iure
ius: Recht, Pflicht, Eid
iure: mit Recht, rechtmäßig
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
litibus
lis: Streit, Prozess, Prozess
locando
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
multa
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multis
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
munificum
munificus: freigebig, liberal, generous, munificent
munifes: jemand der seine Pflichten erfüllt
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnique
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
omne: alles
paulo
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
paulus: klein, gering, Paul
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vendundo
vendere: verkaufen, absetzen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vicinitatibus
vicinitas: Nachbarschaft, Umgegend, proximity

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum