Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (II)  ›  267

Conveniet autem cum in dando munificum esse, tum in exigendo non acerbum in omnique re contrahenda, vendundo emendo, conducendo locando, vicinitatibus et confiniis aequum, facilem, multa multis de suo iure cedentem, a litibus vero, quantum liceat et nescio an paulo plus etiam, quam liceat, abhorrentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dua.h am 28.08.2017
Es wird sich geziemen, sowohl großzügig im Geben zu sein als auch nicht hart im Fordern, und in allen Vertragsangelegenheiten, beim Verkaufen und Kaufen, beim Mieten und Vermieten, in Nachbarschafts- und Grenzbeziehungen gerecht, entgegenkommend zu sein, vieles von seinem eigenen Recht vielen Menschen abzutreten und tatsächlich von Rechtsstreitigkeiten so weit wie erlaubt und vielleicht sogar ein wenig mehr als erlaubt, zurückzuschrecken.

Analyse der Wortformen

Conveniet
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dando
dare: geben
munificum
munifes: jemand der seine Pflichten erfüllt
munificus: freigebig, liberal, generous, munificent
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
exigendo
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
acerbum
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnique
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
contrahenda
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
vendundo
vendere: verkaufen, absetzen
emendo
emendare: verbessern, korrigieren, emend, repair
emere: kaufen, nehmen
conducendo
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
locando
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
vicinitatibus
vicinitas: Nachbarschaft, Umgegend, proximity
et
et: und, auch, und auch
confiniis
confinium: Grenzgebiet
confinius: EN: adjoining, contiguous/having a common boundary
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
de
de: über, von ... herab, von
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
cedentem
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
litibus
lis: Streit, Prozess, Prozess
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
et
et: und, auch, und auch
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
an
an: etwa, ob, oder
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
plus
multum: Vieles
plus: mehr
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
abhorrentem
abhorrere: zurückschrecken, abweichen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum