Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (I) (9)  ›  428

Illi enim non optumas, sed sibi accomodatissimas fabulas eligunt; qui voce freti sunt, epigonos medumque, qui gestu melanippam, clytemestram, semper rupilius, quem ego memini, antiopam, non saepe aesopus aiacem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accomodatissimas
accomodatus: EN: fit/suitable/appropriate
aesopus
aesopus: Aesop (griechischer Autor)
gestu
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, EN: boxing-glove, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, EN: movement of the limbs, bodily action,
eligunt
eligere: auswählen, wählen
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fabulas
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
fabulare: EN: talk (familiarly), chat, converse
freti
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
Illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
memini
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
non
non: nicht, nein, keineswegs
optumas
optumus: am besten, am stärksten, am höchsten, optimal, besonders begabt, besonders weise, besonders edel
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum