Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  365

Sed tum servare illud poetas, quod deceat, dicimus, cum id quod quaque persona dignum est, et fit et dicitur, ut si aeacus aut minos diceret: oderint, dum metuant, aut: natis sepulchro ipse est parens, indecorum videretur, quod eos fuisse iustos accepimus; at atreo dicente plausus excitantur, est enim digna persona oratio; sed poetae quid quemque deceat, ex persona iudicabunt; nobis autem personam imposuit ipsa natura magna cum excellentia praestantiaque animantium reliquarum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hasan.e am 26.08.2017
Wir sagen, dass Dichter eine angemessene Charakterdarstellung verwirklichen, wenn die Worte und Handlungen ihrer Figuren deren Persönlichkeit entsprechen. Zum Beispiel würde es seltsam erscheinen, wenn gerechte Herrscher wie Aeacus oder Minos Sätze sagen würden wie: „Sie sollen mich hassen, solange sie mich fürchten" oder „Ich bin der Tod meiner Kinder", da wir sie als billige Männer kennen. Wenn jedoch Atreus solche Dinge sagt, applaudiert das Publikum, weil es zu seiner Figur passt. Während Dichter wählen können, was zu ihren Charakteren passt, hat uns die Natur selbst unseren Charakter gegeben und uns weit über alle anderen Lebewesen erhoben.

von rebekka.861 am 17.10.2021
Aber dann sagen wir, dass Dichter darauf achten, was sich gehört, wenn das, was der jeweiligen Person würdig ist, sowohl getan als auch gesagt wird, wie wenn Aeacus oder Minos sagen würden: „Mögen sie hassen, solange sie fürchten" oder „Er selbst ist Elternteil des Grabes seiner Kinder", würde dies unpassend erscheinen, weil wir gelernt haben, dass sie gerechte Männer waren; aber wenn Atreus es sagt, wird Beifall hervorgerufen, denn die Rede ist der Person würdig; Dichter werden jedoch beurteilen, was sich für jeden aus dessen Charakter ergibt; indessen hat die Natur selbst uns eine Rolle mit großer Vortrefflichkeit und Überlegenheit über die übrigen Lebewesen auferlegt.

Analyse der Wortformen

accepimus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
animantium
animans: belebt, lebend
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
at
at: aber, dagegen, andererseits
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deceat
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
dicimus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diceret
digerere: streuen, verteilen, auflösen
digna
dignare: würdigen
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excellentia
excellens: emporragend, ausgezeichnet, excellent
excellentia: Vortrefflichkeit, höhere Stellung, superiority
excellere: hervorragen
excitantur
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
id
id: das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imposuit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
indecorum
indecor: EN: inglorious, shameful
indecoris: unrühmlich, shameful
indecorus: unschön
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicabunt
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iustos
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
metuant
metuere: (sich) fürchten
natis
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natura
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
natis
natus: geboren, Geburt
oderint
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
plausus
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
plausus: das Klatschen
poetas
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
praestantiaque
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praestantia: Vorzüglichkeit, outstanding excellence, pre-eminence, superiority
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquarum
reliquus: übrig, zurückgelassen
atreo
reus: Angeklagter, Sünder
Sed
sed: sondern, aber
sepulchro
sepulchrum: EN: grave, tomb
servare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
tum
tum: da, dann, darauf, damals
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum