Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  001

Quamquam te, marce fili, annum iam audientem cratippum idque athenis abundare oportet praeceptis institutisque philosophiae propter summam et doctoris auctoritatem et urbis, quorum alter te scientia augere potest, altera exemplis, tamen, ut ipse ad meam utilitatem semper cum graecis latina coniunxi neque id in philosophia solum, sed etiam in dicendi exercitatione feci, idem tibi censeo faciendum, ut par sis in utriusque orationis facultate.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie.m am 27.04.2018
Obwohl du, Marcus, Sohn, Cratippus nun seit einem Jahr in Athen hörst und es dir gebührt, in den Lehrsätzen und Grundsätzen der Philosophie zu gedeihen aufgrund der höchsten Autorität sowohl des Lehrers als auch der Stadt, von denen der eine dich mit Wissen mehren kann, die andere mit Beispielen, dennoch, ebenso wie ich selbst stets lateinische Dinge mit griechischen zu meinem Nutzen verbunden habe und dies nicht nur in der Philosophie, sondern auch in der Redepraxis getan habe, denke ich, dass dasselbe auch von dir getan werden sollte, damit du gleichermaßen gewandt seiest in der Handhabung beider Diskursarten.

von yara849 am 28.09.2021
Obwohl du, mein Sohn Marcus, nun schon ein Jahr lang bei Cratippus in Athen studierst und aufgrund deines ausgezeichneten Lehrers und der Stadt selbst in philosophischen Lehren und Grundsätzen bewandert sein solltest - wobei der eine dein Wissen erweitern kann und die andere dir Beispiele liefert - denke ich dennoch, dass du meine eigene Praxis befolgen solltest, Lateinisch und Griechisch zu verbinden. Ich habe dies nicht nur in der Philosophie, sondern auch in Sprechübungen getan, und ich rate dir, dasselbe zu tun, damit du in beiden Sprachen gleichermaßen bewandert wirst.

Analyse der Wortformen

abundare
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera
altera: Wechselfieber, der eine
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
augere
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
audientem
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
censeo
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
coniunxi
coniungere: vereinigen, verbinden
graecis
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
doctoris
doctor: Lehrer
sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exemplis
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exercitatione
exercitatio: Übung, Ausübung, Üben, training, practice
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facultate
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fili
filius: Kind, Sohn, Junge
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
graecis
graecus: Grieche; griechisch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
idque
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institutisque
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
idque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
latina
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinare: EN: translate into Latin
latinus: lateinisch, latinisch
marce
marcere: welk sein
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
meam
meus: mein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oportet
oportere: beauftragen
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
philosophiae
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeceptis
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
Quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
idque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scientia
sciens: wissend, absichtlich
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utriusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriusque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum