Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (IV) (3)  ›  147

At vero pravitate membrorum et cruciatu dolorum si quis quem levet, magnam ineat gratiam, nec si ille sapiens ad tortoris eculeum a tyranno ire cogatur, similem habeat vultum et si ampullam perdidisset, sed ut magnum et difficile certamen iniens, cum sibi cum capitali adversario, dolore, depugnandum videret, excitaret omnes rationes fortitudinis ac patientiae, quarum praesidio iniret illud difficile, ut dixi, magnumque proelium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversario
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
ampullam
ampulla: Salbenfläschchen, EN: bottle, jar, flask for holding liquids
At
at: aber, dagegen, andererseits
capitali
capital: Kapitalverbrechen, EN: capital crime/punishment (loss of life or civil rights)
capitale: EN: capital (economics), EN: capital crime/punishment (loss of life or civil rights)
capitalis: das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich, EN: of/belonging to head/life
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
cogatur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
cruciatu
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung, EN: torture/cruelty
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
depugnandum
depugnare: bis zur Entscheidung kämpfen, auf Leben und Tod kämpfen
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
dolorum
dolor: Kummer, Schmerz
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
eculeum
eculeus: Pferdchen, EN: little horse, colt
et
et: und, auch, und auch
excitaret
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
fortitudinis
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ineat
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
levet
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patientiae
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
perdidisset
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pravitate
pravitas: Verkrümmung, EN: bad condition
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
magnumque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sapiens
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
tortoris
tortor: Folterknecht, EN: torturer
tyranno
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher, EN: tyrant
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum