Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (IV)  ›  154

At vero pravitate membrorum et cruciatu dolorum si quis quem levet, magnam ineat gratiam, nec si ille sapiens ad tortoris eculeum a tyranno ire cogatur, similem habeat vultum et si ampullam perdidisset, sed ut magnum et difficile certamen iniens, cum sibi cum capitali adversario, dolore, depugnandum videret, excitaret omnes rationes fortitudinis ac patientiae, quarum praesidio iniret illud difficile, ut dixi, magnumque proelium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kira.841 am 15.02.2016
Wenn jemand einem Menschen mit körperlicher Behinderung und Schmerzen hilft, wird er tiefen Dank ernten. Und wenn ein weiser Mensch von einem Tyrannen gezwungen wird, Folter zu ertragen, wird er nicht reagieren, als hätte er nur eine Flasche verloren - sondern wie jemand, der einen ernsten und herausfordernden Kampf betritt, in dem er weiß, dass er sich seinem tödlichen Feind, dem Schmerz selbst, stellen muss, wird er alle seine Ressourcen an Mut und Ausdauer mobilisieren, um diesen schwierigen und bedeutsamen Kampf zu bestreiten, wie ich erwähnt habe.

von maya.m am 13.03.2020
Wahrlich, wenn jemand einen Menschen von der Missbildung der Glieder und der Qual der Schmerzen befreien würde, der würde großen Dank ernten. Und wenn jener Weise von einem Tyrannen zur Folter gezwungen würde, hätte er nicht denselben Gesichtsausdruck, als hätte er eine Phiole verloren, sondern wie einer, der in einen großen und schwierigen Wettkampf eintritt. Wenn er sähe, dass er mit seinem tödlichen Widersacher, dem Schmerz, kämpfen müsse, würde er alle Grundsätze der Tapferkeit und Geduld aufrufen, durch deren Schutz er jenes schwierige, wie ich sagte, und große Schlachtfeld betreten würde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversario
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
ampullam
ampulla: Salbenfläschchen, jar, flask for holding liquids
At
at: aber, dagegen, andererseits
capitali
capital: Kapitalverbrechen
capitale: EN: capital (economics)
capitalis: das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cogatur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
cruciatu
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
depugnandum
depugnare: bis zur Entscheidung kämpfen, auf Leben und Tod kämpfen
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
dolorum
dolor: Kummer, Schmerz
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
eculeum
eculeus: Pferdchen, colt
et
et: und, auch, und auch
excitaret
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
fortitudinis
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ineat
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
levet
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patientiae
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
perdidisset
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pravitate
pravitas: Verkrümmung
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
magnumque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sapiens
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
tortoris
tortor: Folterknecht
tyranno
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum