Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  105

Attica pubes reliquique graeci, qui hoc anapaesto citantur, hoc non dolere solum voluptatis nomine appellaret, illud aristippeum contemneret, aut, si utrumque probaret, ut probat, coniungeret doloris vacuitatem cum voluptate et duobus ultimis uteretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim901 am 24.04.2021
Die jungen Athener und andere Griechen, die in diesem Gedicht erwähnt werden, würden den schmerzfreien Zustand nur als Lust bezeichnen und die Lehre des Aristipp ablehnen. Oder wenn sie beide Konzepte akzeptieren, wie sie es tun, würden sie die Schmerzfreiheit mit Lust verbinden und beide als ultimative Ziele betrachten.

Analyse der Wortformen

anapaesto
anapaestum: EN: anapaestic line/passage (metrical foot, two shorts followed by long)
anapaestus: anapästisch, two shorts followed by long)
appellaret
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
Attica
atticus: EN: Attic, Athenian
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
citantur
citare: herbeirufen, encourage
coniungeret
coniungere: vereinigen, verbinden
contemneret
contemnere: geringschätzen, verachten
graeci
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dolere
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
duobus
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
graeci
graecus: Grieche; griechisch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
probaret
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
pubes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
reliquique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reliquique
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
si
si: wenn, ob, falls
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
vacuitatem
vacuitas: Freisein, Leere
voluptatis
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
uteretur
uti: gebrauchen, benutzen
utrumque
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum