Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  072

Equites cum intrare fumum et flammam densissimam timerent ac, si qui cupidius intraverant, vix suorum ipsi priores partes animadverterent equorum, insidias veriti liberam facultatem sui recipiendi bellovacis dederunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nele.p am 23.08.2014
Die Kavallerie, verängstigt, in den dichten Rauch und die Flammen einzudringen und sehend, wie diejenigen, die zu weit vorgedrungen waren, kaum die Köpfe ihrer eigenen Pferde ausmachen konnten, fürchtete einen Hinterhalt und erlaubte den Bellovacern, sich frei zurückzuziehen.

von mayla.b am 21.12.2015
Die Reiterei, als sie fürchteten, in den Rauch und die sehr dichte Flamme einzudringen, und als diejenigen, die zu gierig eingedrungen waren, kaum die vorderen Teile ihrer eigenen Pferde wahrnehmen konnten, Hinterhalte fürchtend, gaben den Bellovacern die freie Möglichkeit, sich zurückzuziehen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
animadverterent
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
bellovacis
bellovacus: EN: Bellovaci, tribe of Gallia Belgica (near Rouen in Normandy) - Caesar
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupidius
cupide: eifrig, begeistert
cupidus: gierig, begierig
dederunt
dare: geben
densissimam
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
Equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equorum
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
flammam
flamma: Glut, Feuer, Flamme
fumum
fumus: Dampf, Rauch
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
priores
prior: früher, vorherig
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recipiendi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
si
si: wenn, ob, falls
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timerent
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
veriti
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum