Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  200

Hoc ipso tempore et casu germani equites interveniunt protinusque eodem illo, quo venerant, cursu ab decumana porta in castra irrumpere conantur, nec prius sunt visi obiectis ab ea parte silvis, quam castris appropinquarent, usque eo ut qui sub vallo tenderent mercatores recipiendi sui facultatem non haberent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamed.b am 24.10.2020
Zu eben dieser Zeit und zufällig treffen deutsche Reiter ein und versuchen sogleich auf demselben Weg, auf dem sie gekommen waren, von der Decumana-Pforte aus in das Lager einzubrechen, und wurden nicht eher gesehen wegen der an dieser Seite liegenden Wälder, als bis sie dem Lager sich näherten, und zwar derart, dass diejenigen, die unter dem Wall als Händler standen, keine Gelegenheit hatten, sich zu retten.

von kay843 am 25.02.2017
In eben diesem Moment und zufällig erschienen deutsche Reiter und versuchten sofort, durch das Hintertor entlang desselben Weges, auf dem sie gekommen waren, in das Lager einzudringen. Wegen der Wälder, die an dieser Seite die Sicht verstellten, wurden sie erst bemerkt, als sie dem Lager sehr nahe waren, so sehr, dass die Händler, die ihre Stände nahe der Befestigungsmauer aufgebaut hatten, keine Chance hatten, in Sicherheit zu gelangen.

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
et
et: und, auch, und auch
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
casu: durch Zufall, zufällig
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
interveniunt
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
protinusque
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
que: und
eodem
eodem: ebendahin
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
ab
ab: von, durch, mit
decumana
decumana: EN: female/wife of tax-farmer/who buys right to tithe
decumanus: zum Zehnten gehörig
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
irrumpere
irrumpere: einbrechen
conantur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
visi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
obiectis
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
ab
ab: von, durch, mit
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
silvis
silva: Wald
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
appropinquarent
appropinquare: sich nähern, nähern
usque
usque: bis, in einem fort
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sub
sub: unter, am Fuße von
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
tenderent
tendere: spannen, dehnen
mercatores
mercator: Kaufmann, Händler
recipiendi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum