Eodem tempore equites nostri levisque armaturae pedites, qui cum iis una fuerant, quos primo hostium impetu pulsos dixeram, cum se in castra reciperent, adversis hostibus occurrebant ac rursus aliam in partem fugam petebant; et calones, qui ab decumana porta ac summo iugo collis nostros victores flumen transire conspexerant, praedandi causa egressi, cum respexissent et hostes in nostris castris versari vidissent, praecipites fugae sese mandabant.
von Malou am 11.07.2021
Zur gleichen Zeit trafen unsere Kavallerie und leichte Infanterietruppen, die zusammengekämpft hatten und von denen ich erwähnte, dass sie durch den ersten Angriff des Feindes zurückgedrängt worden waren, beim Rückzug ins Lager auf Feinde von Angesicht zu Angesicht und wurden gezwungen, in eine andere Richtung zu fliehen. Inzwischen waren die Lagerdiener, die unsere siegreichen Truppen vom hinteren Tor und vom Hügel aus den Fluss überqueren gesehen hatten, ausgezogen, um Beute zu suchen. Als sie zurückblickten und Feinde sahen, die sich innerhalb unseres Lagers bewegten, wandten sie sich um und flohen in Panik.
von jaydon.n am 06.12.2022
Zur gleichen Zeit trafen unsere Reiter und leichtbewaffneten Infanteriesoldaten, die mit jenen zusammen gewesen waren, die ich zuvor als durch den ersten Angriff der Feinde zurückgetrieben bezeichnet hatte, während sie sich in das Lager zurückzogen, auf Feinde, die ihnen gegenüberstanden, und suchten erneut die Flucht in eine andere Richtung; und die Lagertrosse, die von der Decumana-Pforte und vom höchsten Kamm des Hügels unsere siegreichen Männer den Fluss überqueren gesehen hatten, waren zum Plündern ausgezogen und warfen sich, als sie zurückblickten und Feinde sahen, die sich in unserem Lager bewegten, kopfüber in die Flucht.