Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VI) (4)  ›  195

Hoc ipso tempore et casu germani equites interveniunt protinusque eodem illo, quo venerant, cursu ab decumana porta in castra irrumpere conantur, nec prius sunt visi obiectis ab ea parte silvis, quam castris appropinquarent, usque eo ut qui sub vallo tenderent mercatores recipiendi sui facultatem non haberent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
appropinquarent
appropinquare: sich nähern, nähern
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
casu
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
conantur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
decumana
decumana: EN: female/wife of tax-farmer/who buys right to tithe
decumanus: zum Zehnten gehörig, EN: of the tenth (legion), EN: man of tenth legion
ea
eare: gehen, marschieren
eo
eo: dahin, dorthin, desto
eodem
eodem: ebendahin
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interveniunt
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
irrumpere
irrumpere: einbrechen
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mercatores
mercator: Kaufmann, Händler
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
obiectis
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend, EN: opposite, EN: interposing
objicere: EN: throw before/to, cast
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
protinusque
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
protinusque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recipiendi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
silvis
silva: Wald
sub
sub: unter, am Fuße von
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenderent
tendere: spannen, dehnen
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
visi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum