Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII) (1)  ›  040

Etsi mons cevenna, qui arvernos ab helviis discludit, durissimo tempore anni altissima nive iter impediebat, tamen discussa nive sex in altitudinem pedum atque ita viis patefactis summo militum sudore ad fines arvernorum pervenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natali.w am 28.04.2021
Obwohl die Cevennen-Berge, welche den Arverni-Stamm von den Helvii trennten, zum härtesten Teil des Jahres den Weg mit tiefen Schneemassen blockierten, gelang es ihm dennoch, durch das Beseitigen von sechs Fuß Schnee und das Freimachen der Wege, wenn auch unter äußerster Anstrengung seiner Soldaten, das Gebiet der Arverni zu erreichen.

von emily.91 am 16.05.2019
Obwohl der Mons Cevenna, der die Arverner von den Helvii trennt, zu der härtesten Jahreszeit mit sehr tiefen Schneemassen den Weg blockierte, erreichte er dennoch, nachdem der Schnee auf eine Tiefe von sechs Fuß geräumt und so die Wege geöffnet worden waren, unter größter Anstrengung der Soldaten die Gebiete der Arverner.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
altissima
altus: hoch, tief, erhaben
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arvernos
arvernus: EN: Arverni (pl.)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
discludit
discludere: trennen, auseinander halten
discussa
discutere: zerschlagen, vernichten
durissimo
durus: hart, abgehärtet, derb
Etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
helviis
heluari: EN: spend immoderately (eating/luxuries)
impediebat
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
ita
ita: so, dadurch, demnach
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mons
mons: Gebirge, Berg
nive
nix: Schnee, EN: snow
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
pedum
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pedum
pes: Fuß, Schritt
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sex
sex: sechs
sudore
sudor: Schweiß, Schweiss, EN: sweat
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
viis
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum