Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  327

Omnes equites, quindecim milia numero, celeriter convenire iubet; peditatu quem antea habuerit se fore contentum dicit, neque fortunam temptaturum aut in acie dimicaturum, sed, quoniam abundet equitatu, perfacile esse factu frumentationibus pabulationibusque romanos prohibere, aequo modo animo sua ipsi frumenta corrumpant aedificiaque incendant, qua rei familiaris iactura perpetuum imperium libertatemque se consequi videant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo.l am 08.09.2020
Er befiehlt allen Reitern, fünfzehntausend an der Zahl, sich schnell zu versammeln; er sagt, er werde sich mit der Infanterie zufriedengeben, die er zuvor hatte, und werde weder das Schicksal herausfordern noch in Schlachtlinie kämpfen, sondern da er über Reiterei im Überfluss verfüge, sei es sehr leicht, die Römer von Getreideernte und Fouragierung abzuhalten, wenn sie nur mit gleichem Geist ihre eigenen Vorräte zerstören und Gebäude niederbrennen würden, wodurch sie durch den Verlust des Privatvermögens die dauerhafte Herrschaft und Freiheit zu erlangen vermögen.

von elija.n am 27.11.2021
Er befiehlt allen Reitern, fünfzehntausend an der Zahl, sich schnell zu versammeln. Er sagt, er werde sich mit seiner bestehenden Infanterie begnügen und werde nicht das Risiko eingehen, sein Glück in einer offenen Schlacht zu erproben. Stattdessen behauptet er, dass es mit seiner reichlichen Kavallerie sehr leicht sein werde, die Römer daran zu hindern, Nahrung und Vorräte zu sammeln - wenn sie nur bereit seien, ihre eigenen Ernten zu zerstören und ihre Gebäude niederzubrennen. Durch dieses Opfer ihres Eigentums, so sagt er, könnten sie dauerhaft Macht und Freiheit sichern.

Analyse der Wortformen

abundet
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
aedificiaque
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
que: und
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antea
antea: früher, vorher, before this
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
celeriter
celeriter: schnell, zügig
consequi
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consequus: EN: following
contentum
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
corrumpant
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dimicaturum
dimicare: kämpfen
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
factu
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
familiaris
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
frumenta
frumentum: Getreide
frumentationibus
frumentatio: das Getreideholen
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendant
incendere: anzünden, anfeuern
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
libertatemque
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
que: und
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
Omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pabulationibusque
pabulatio: Futter holen
que: und
peditatu
peditatus: Fußvolk
perfacile
perfacile: sehr leicht
perfacilis: sehr leicht, sehr höflich
perpetuum
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quindecim
quindecim: fünfzehn
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romanos
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temptaturum
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
videant
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum