Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  276

Eo cum eporedorix viridomarusque venissent et de statu civitatis cognovissent, litaviccum bibracti ab aeduis receptum, quod est oppidum apud eos maximae auctoritatis, convictolitavim magistratum magnamque partem senatus ad eum convenisse, legatos ad vercingetorigem de pace et amicitia concilianda publice missos, non praetermittendum tantum commodum existimaverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von erik.8992 am 11.01.2014
Als Eporedorix und Viridomarus dort ankamen und erfuhren, was in der Gemeinschaft vor sich ging, stellten sie fest, dass die Äduer Litaviccus in Bibracte (ihrer wichtigsten Stadt) aufgenommen hatten, dass ihr Obermagistrat Convictolitavis und viele Senatoren sich ihm angeschlossen hatten und dass offizielle Gesandte zu Vercingetorix geschickt worden waren, um Frieden und Freundschaft zu verhandeln. Sie beschlossen, dass sie eine so große Gelegenheit nicht ungenutzt lassen konnten.

von emilia.p am 04.12.2014
Als Eporedorix und Viridomarus dorthin gekommen waren und sich über den Zustand der Gemeinschaft informiert hatten, dass Litaviccus von den Aeduern in Bibracte aufgenommen worden war, was eine Stadt von größter Autorität unter ihnen ist, dass Convictolitavis, der Magistrat, und ein großer Teil des Senats sich bei ihm versammelt hatten, dass Botschafter öffentlich zu Vercingetorix wegen der Herstellung von Frieden und Freundschaft gesandt worden waren, entschieden sie, dass ein solch großer Vorteil nicht ungenutzt bleiben dürfe.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeduis
aeduus: EN: Aedui (pl.)
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auctoritatis
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
bibracti
bibrax: EN: Bibrax, a town of the Remi in central Gaul
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cognovissent
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
concilianda
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
convenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eporedorix
eporedorix: EN: Eporedorix
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
existimaverunt
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
litaviccum
litaviccus: EN: Litaviccus
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
magnamque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
maximae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praetermittendum
praetermittere: vorübergehen lassen
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
receptum
receptum: Verpflichtung
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
senatus
senatus: Senat
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
venissent
venire: kommen
vercingetorigem
vercingetorix: K. der Arverner

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum