Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  175

Partito exercitu titum labienum cum legionibus tribus ad oceanum versus in eas partes quae menapios attingunt proficisci iubet; gaium trebonium cum pari legionum numero ad eam regionem quae ad aduatucos adiacet depopulandam mittit; ipse cum reliquis tribus ad flumen scaldem, quod influit in mosam, extremasque arduennae partis ire constituit, quo cum paucis equitibus profectum ambiorigem audiebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amalia.961 am 20.03.2020
Nach der Teilung des Heeres befiehlt er Titus Labienus mit drei Legionen, sich in Richtung Oceanus zu den Gebieten zu begeben, die die Menapii berühren; er sendet Gaius Trebonius mit einer gleichen Anzahl von Legionen, um jene Region zu verwüsten, die an die Aduatuci angrenzt; er selbst entscheidet sich mit den verbleibenden drei Legionen zum Fluss Scaldis zu gehen, der in die Mosa fließt, und zu den äußersten Teilen der Arduenna, wo er gehört hatte, dass Ambiorix mit wenigen Reitern hingegangen war.

von anny.832 am 30.04.2015
Nach der Aufteilung seiner Armee befahl er Labienus, mit drei Legionen zum Ozean in das Gebiet der Menapier zu marschieren. Er schickte Trebonius mit drei weiteren Legionen, um das Gebiet neben den Aduatukern zu plündern. Er selbst beschloss, mit den verbleibenden drei Legionen zum Fluss Schelde, der in die Maas fließt, und zu den äußersten Rändern des Ardennenwaldes zu ziehen, wo er gehört hatte, dass Ambiorix mit einer kleinen Reitertruppe geflohen war.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiacet
adjacere: EN: lie near to, lie beside
aduatucos
atuatucus: EN: Atuatuci, tribe of north (Belgic) Gaul - Caesar
ambiorigem
ambiorix: EN: Ambiorix, a chief of the Eburones, a tribe of Gaul, central Normandy - Caesar
attingunt
attingere: berühren
audiebat
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
constituit
constituere: beschließen, festlegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
depopulandam
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitibus
eques: Reiter, Ritter
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
extremasque
exter: ausländich, fremd, außen liegend
que: und
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
gaium
caia: EN: cudgel
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
influit
influere: hineinfließen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
labienum
labia: EN: lip
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
menapios
menapius: EN: Menapii
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mosam
mosa: die Maas, in Holland/France/Belgium
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
oceanum
oceanus: EN: Ocean
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
Partito
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partiri: mit jemandem teilen, divide up, distribute
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
profectum
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
titum
titus: EN: Titus
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum