Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (III) (1)  ›  021

Ita commutata fortuna eos qui in spem potiundorum castrorum venerant undique circumventos intercipiunt, et ex hominum milibus amplius xxx, quem numerum barbarorum ad castra venisse constabat, plus tertia parte interfecta reliquos perterritos in fugam coiciunt ac ne in locis quidem superioribus consistere patiuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circumventos
circumvenire: umgeben, umzingeln
coiciunt
coicere: zusammenwerfen, zusammenbringen, mutmaßen, vermuten, zuwerfen, schleudern, sich stürzen, flüchten
commutata
commutare: austauschen, vertauschen, verändern, wechseln
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fugam
fuga: Flucht
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercipiunt
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
interfecta
interficere: umbringen, töten
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Ita
ita: so, dadurch, demnach
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
plus
multum: Vieles
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patiuntur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perterritos
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
plus
plus: mehr
potiundorum
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
spem
spes: Hoffnung
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum