Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  137

His rebus gestis omni gallia pacata, tanta huius belli ad barbaros opinio perlata est uti ab iis nationibus quae trans rhenum incolerent legationes ad caesarem mitterentur, quae se obsides daturas, imperata facturas pollicerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhard8975 am 11.07.2017
Nachdem diese Dinge erledigt und ganz Gallien unterworfen war, wurde ein so großer Eindruck dieses Krieges zu den Barbaren getragen, dass von jenen Völkern, die jenseits des Rheins wohnten, Gesandtschaften zu Caesar geschickt wurden, die versprachen, Geiseln zu stellen und das Befohlene auszuführen.

von oskar.i am 02.09.2021
Nach diesen Ereignissen, als Frieden in ganz Gallien hergestellt worden war, machte die Nachricht dieses Krieges solch einen starken Eindruck auf die fremden Stämme, dass die Völker jenseits des Rheins Gesandtschaften zu Caesar schickten, die versprachen, Geiseln zu stellen und seinen Befehlen zu folgen.

von finnya.949 am 27.02.2019
Nachdem diese Ereignisse abgeschlossen und Frieden in ganz Gallien hergestellt war, machte die Kunde dieses Krieges einen solchen Eindruck auf die barbarischen Stämme, dass Völker jenseits des Rheins Gesandtschaften zu Caesar schickten, die versprachen, Geiseln zu stellen und seine Befehle zu befolgen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
barbaros
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
daturas
dare: geben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facturas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factura: EN: creation
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
imperata
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
incolerent
incolere: wohnen, bewohnen
legationes
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
mitterentur
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nationibus
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opinio
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
perlata
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
pollicerentur
polliceri: versprechen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rhenum
rhenus: Rhein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum