Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  113

At hostes, etiam in extrema spe salutis, tantam virtutem praestiterunt ut, cum primi eorum cecidissent, proximi iacentibus insisterent atque ex eorum corporibus pugnarent, his deiectis et coacervatis cadaveribus qui superessent ut ex tumulo tela in nostros conicerent et pila intercepta remitterent: ut non nequiquam tantae virtutis homines iudicari deberet ausos esse transire latissimum flumen, ascendere altissimas ripas, subire iniquissimum locum; quae facilia ex difficillimis animi magnitudo redegerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedict.y am 23.03.2018
Selbst in ihrer aussichtslosen Lage zeigten die Feinde eine solch unglaubliche Tapferkeit, dass, wenn ihre vorderen Reihen fielen, die nächsten Reihen auf ihren gefallenen Kameraden standen und von deren Körpern aus kämpften. Als auch diese niedergestreckt wurden und sich die Leichen türmten, nutzten die Überlebenden diesen Leichenhügel als Plattform, um ihre Waffen auf unsere Truppen zu werfen und unsere erbeuteten Speere zurückzuschleudern. Es war wahrlich keine Überraschung, dass Männer von solchem Mut es gewagt hatten, den breiten Fluss zu durchqueren, die steilen Ufer zu erklimmen und in ein derart ungünstiges Gelände vorzudringen. Ihr bemerkenswerter Geist hatte diese scheinbar unmöglichen Aufgaben in bewältigbare verwandelt.

von ayla.871 am 21.11.2021
Selbst in ihrer verzweifelten Lage zeigten die Feinde eine solch unglaubliche Tapferkeit, dass, wenn ihre vorderen Reihen fielen, die nächsten Soldaten auf ihren gefallenen Kameraden standen und von deren Körpern aus kämpften. Als auch diese niedergestreckt wurden und sich die Leichen türmten, nutzten die Überlebenden den Leichenhügel als Plattform, um ihre Waffen auf unsere Truppen zu werfen und die erbeuteten Speere zurückzuschleudern. Ihr Mut bewies, dass sie wahrhaft bemerkenswerte Männer waren, die es gewagt hatten, einen so breiten Fluss zu überqueren, so steile Ufer zu erklimmen und eine so ungünstige Position anzugreifen. Durch ihre schiere Entschlossenheit hatten sie diese scheinbar unmöglichen Aufgaben mühelos bewältigt.

Analyse der Wortformen

altissimas
altus: hoch, tief, erhaben
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ascendere
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ausos
audere: wagen
cadaveribus
cadaver: Leichnam, Aas, Luder, cadaver, dead body
cecidissent
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
coacervatis
coacervare: anhäufen
conicerent
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
corporibus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deberet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deiectis
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
difficillimis
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
facilia
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iacentibus
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquissimum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
insisterent
insistere: stehen, innehalten
intercepta
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
iudicari
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
latissimum
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magnitudo
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
praestiterunt
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proximi
proximus: der nächste
pugnarent
pugnare: kämpfen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redegerat
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
remitterent
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
ripas
ripa: Ufer, Flussufer
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
spe
spes: Hoffnung
subire
subire: auf sich nehmen
superessent
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum