Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  113

At hostes, etiam in extrema spe salutis, tantam virtutem praestiterunt ut, cum primi eorum cecidissent, proximi iacentibus insisterent atque ex eorum corporibus pugnarent, his deiectis et coacervatis cadaveribus qui superessent ut ex tumulo tela in nostros conicerent et pila intercepta remitterent: ut non nequiquam tantae virtutis homines iudicari deberet ausos esse transire latissimum flumen, ascendere altissimas ripas, subire iniquissimum locum; quae facilia ex difficillimis animi magnitudo redegerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedict.y am 23.03.2018
Selbst in ihrer aussichtslosen Lage zeigten die Feinde eine solch unglaubliche Tapferkeit, dass, wenn ihre vorderen Reihen fielen, die nächsten Reihen auf ihren gefallenen Kameraden standen und von deren Körpern aus kämpften. Als auch diese niedergestreckt wurden und sich die Leichen türmten, nutzten die Überlebenden diesen Leichenhügel als Plattform, um ihre Waffen auf unsere Truppen zu werfen und unsere erbeuteten Speere zurückzuschleudern. Es war wahrlich keine Überraschung, dass Männer von solchem Mut es gewagt hatten, den breiten Fluss zu durchqueren, die steilen Ufer zu erklimmen und in ein derart ungünstiges Gelände vorzudringen. Ihr bemerkenswerter Geist hatte diese scheinbar unmöglichen Aufgaben in bewältigbare verwandelt.

von ayla.871 am 21.11.2021
Selbst in ihrer verzweifelten Lage zeigten die Feinde eine solch unglaubliche Tapferkeit, dass, wenn ihre vorderen Reihen fielen, die nächsten Soldaten auf ihren gefallenen Kameraden standen und von deren Körpern aus kämpften. Als auch diese niedergestreckt wurden und sich die Leichen türmten, nutzten die Überlebenden den Leichenhügel als Plattform, um ihre Waffen auf unsere Truppen zu werfen und die erbeuteten Speere zurückzuschleudern. Ihr Mut bewies, dass sie wahrhaft bemerkenswerte Männer waren, die es gewagt hatten, einen so breiten Fluss zu überqueren, so steile Ufer zu erklimmen und eine so ungünstige Position anzugreifen. Durch ihre schiere Entschlossenheit hatten sie diese scheinbar unmöglichen Aufgaben mühelos bewältigt.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
spe
spes: Hoffnung
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
praestiterunt
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cecidissent
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
proximi
proximus: der nächste
iacentibus
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
insisterent
insistere: stehen, innehalten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
corporibus
corpus: Körper, Leib
pugnarent
pugnare: kämpfen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
deiectis
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
et
et: und, auch, und auch
coacervatis
coacervare: anhäufen
cadaveribus
cadaver: Leichnam, Aas, Luder, cadaver, dead body
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
superessent
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tumulo
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
conicerent
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
et
et: und, auch, und auch
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pilare: plündern, rauben, enthaaren
intercepta
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
remitterent
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
homines
homo: Mann, Mensch, Person
iudicari
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
deberet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
ausos
audere: wagen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
latissimum
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
ascendere
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
altissimas
altus: hoch, tief, erhaben
ripas
ripa: Ufer, Flussufer
subire
subire: auf sich nehmen
iniquissimum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
facilia
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
difficillimis
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
magnitudo
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
redegerat
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum