Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  160

Bello helvetiorum confecto totius fere galliae legati, principes civitatum, ad caesarem gratulatum convenerunt: intellegere sese, tametsi pro veteribus helvetiorum iniuriis populi romani ab his poenas bello repetisset, tamen eam rem non minus ex usu terrae galliae quam populi romani accidisse, propterea quod eo consilio florentissimis rebus domos suas helvetii reliquissent uti toti galliae bellum inferrent imperioque potirentur, locumque domicilio ex magna copia deligerent quem ex omni gallia oportunissimum ac fructuosissimum iudicassent, reliquasque civitates stipendiarias haberent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jadon.873 am 17.03.2021
Nach dem Krieg mit den Helvetiern kamen Vertreter aus fast ganz Gallien, die Anführer ihrer Gemeinschaften waren, um Caesar zu beglückwünschen. Sie erklärten, dass sie verstanden, dass der Krieg gegen die Helvetier, obwohl er geführt wurde, um sie für ihre früheren Vergehen gegen Rom zu bestrafen, ebenso gut für Gallien wie für die Römer ausgegangen war. Dies lag daran, dass die Helvetier ihre Heimstätten zu Zeiten ihres größten Wohlstands verlassen hatten, mit der Absicht, ganz Gallien zu erobern und die Macht zu erlangen, indem sie die beste und fruchtbarste Region Galliens für ihre neue Heimat auswählen und die anderen Stämme zur Zahlung von Abgaben zwingen wollten.

von michael.x am 16.01.2023
Nach Beendigung des Krieges mit den Helvetiern kamen die Legaten und Anführer von fast ganz Gallien zu Caesar, um ihm zu gratulieren: Sie verstanden, dass er, obwohl er für die alten Verletzungen der Helvetier gegen das römische Volk durch den Krieg Vergeltung gesucht hatte, diese Angelegenheit dennoch nicht weniger zum Vorteil des gallischen Landes als des römischen Volkes gereichte. Dies, weil die Helvetier ihren Plan gefasst hatten, ihre Heimstätten in ihrer blühendsten Verfassung zu verlassen, um Krieg gegen ganz Gallien zu führen und die Herrschaft zu erlangen, und um aus großer Fülle einen Siedlungsort zu wählen, den sie in ganz Gallien als am günstigsten und fruchtbarsten erachteten, und um die übrigen Staaten als Tributzahler zu beherrschen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accidisse
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Bello
bellare: Krieg führen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
Bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
confecto
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
convenerunt
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
gratulatum
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
locumque
cumque: jederzeit, und mit ...
deligerent
deligere: wählen, auswählen
domicilio
domicilium: Wohnung, Wohnsitz, home, dwelling, abode
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
florentissimis
florens: blühend, flowering
fructuosissimum
fructuosus: fruchtbar, einträglich, productive, abounding in fruit
galliae
gallia: Gallien
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
helvetiorum
helvetius: zu den Helvetiern (keltischer Volksstamm) gehörend, helvetisch
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperioque
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
inferrent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
intellegere
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicassent
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
locumque
lo: EN: Lo!
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
non
non: nicht, nein, keineswegs
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oportunissimum
oportunus: EN: suitable
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potirentur
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
imperioque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquissent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquasque
reliquus: übrig, zurückgelassen
repetisset
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
stipendiarias
stipendiarius: Söldner
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tametsi
tametsi: obgleich, obwohl, jedoch
terrae
terra: Land, Erde
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
veteribus
vetus: alt, hochbetagt
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum