Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  069

Una ex his, quae perseveravit neque imperio caleni obtemperavit, quod erat sine militibus privatoque consilio administrabatur, delata oricum atque a bibulo expugnata est; qui de servis liberisque omnibus ad impuberes supplicium sumit et ad unum interficit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alice.9926 am 12.07.2013
Eine von diesen, die beharrte und dem Befehl des Calenus nicht nachkam, weil sie ohne Soldaten war und privat geleitet wurde, wurde nach Oricum gebracht und von Bibulus erobert; dieser verhängte Strafe über Sklaven und alle Freien bis zu den Unmündigen und tötete sie bis auf den letzten.

von benett.x am 28.10.2022
Eines dieser Schiffe, das sich weigerte, Calenus' Befehlen zu folgen, da es keine Soldaten an Bord hatte und unter ziviler Führung stand, landete in Oricum, wo Bibulus es eroberte. Er tötete dann alle an Bord - Sklaven und Freie, einschließlich Kinder - und brachte jeden Einzelnen um.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administrabatur
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bibulo
bibulus: durstig, ever thirsty
caleni
cala: EN: firewood
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
de
de: über, von ... herab, von
delata
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expugnata
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
impuberes
impubes: die Kinder, under age, youthful
interficit
interficere: umbringen, töten
liberisque
que: und
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
militibus
miles: Soldat, Krieger
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obtemperavit
obtemperare: gehorchen
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
oricum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
origa: EN: charioteer, driver
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
perseveravit
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, persevere
privatoque
que: und
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servis
servus: Diener, Sklave
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sumit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
supplicium
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum