Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  584

In hac sunt insula domicilia aegyptiorum et vicus oppidi magnitudine; quaeque ibi naves imprudentia aut tempestate paulum suo cursu decesserunt, has more praedonum diripere consuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paul.i am 23.07.2022
Auf dieser Insel befinden sich Wohnstätten der Ägypter und eine Siedlung von stadtähnlicher Größe; und welche Schiffe dort durch Unvorsichtigkeit oder Sturm ein wenig von ihrem Kurs abgewichen sind, diese zu plündern sind sie auf Piratenart gewohnt gewesen.

von lina872 am 22.10.2015
Auf dieser Insel befindet sich eine ägyptische Siedlung in der Größe eines Städtchens, und sie haben die Gewohnheit, alle Schiffe zu plündern, die in diesem Gebiet nur leicht vom Kurs abweichen, sei es durch Unachtsamkeit oder schlechtes Wetter.

Analyse der Wortformen

aegyptiorum
aegyptius: EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
consuerunt
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuere: zusammennähen
cursu
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
currere: laufen, eilen, rennen
decesserunt
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
diripere
diripere: plündern
domicilia
domicilium: Wohnung, Wohnsitz, home, dwelling, abode
et
et: und, auch, und auch
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
imprudentia
imprudentia: Ahnungslosigkeit, Unwissenheit, Unvorsichtigkeit
imprudens: ahnungslos, ahnungslos
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
more
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
morus: Maulbeerbaum
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
naves
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
praedonum
praedo: Plünderer, Räuber
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
vicus
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum