Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  358

At labienus, cum ab eo impetravisset, ut sibi captivos tradi iuberet, omnes productos ostentationis, ut videbatur, causa, quo maior perfugae fides haberetur, commilitones appellans et magna verborum contumelia interrogans, solerentne veterani milites fugere, in omnium conspectu interfecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte.944 am 10.12.2016
Labienus jedoch, nachdem er von ihm erreichte, dass er befahl, die Gefangenen ihm zu übergeben, brachte alle zur Schau, wie es schien, damit größeres Vertrauen in den Überläufer gewonnen würde, sie als Kameraden ansprechend und sie mit großer verbaler Beschimpfung fragend, ob Veteranensoldaten denn zu fliehen pflegten, tötete sie vor aller Augen.

von zoe.p am 19.07.2021
Inzwischen erwirkte Labienus die Erlaubnis, die Gefangenen an sich zu übergeben. Er führte sie alle vor, anscheinend um eine Zurschaustellung zu veranstalten und dem Überläufer Vertrauen zu suggerieren. Er nannte sie Kameraden und fragte sie höhnisch, ob Veteranen normalerweise davonliefen, während er sie mit Beleidigungen überhäufte. Dann ließ er sie vor aller Augen hinrichten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
appellans
appellans: EN: appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
At
at: aber, dagegen, andererseits
captivos
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
commilitones
commilito: Kriegskamerad
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
contumelia
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
haberetur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
impetravisset
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfecit
interficere: umbringen, töten
interrogans
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
labienus
labia: EN: lip
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ostentationis
ostentatio: Zurschaustellung, Prahlerei, Zeigen
perfugae
perfuga: Überläufer, Überläufer
productos
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
veterani
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum