Nam ut ad mare duo cohortes nonae legionis excubuerant, accessere subito prima luce pompeiani; simul navibus circumvecti milites in exteriorem vallum tela iaciebant, fossaeque aggere complebantur, et legionarii interioris munitionis defensores scalis admotis tormentis cuiusque generis telisque terrebant, magnaque multitudo sagittariorum ab utraque parte circumfundebatur.
von aras.m am 15.04.2024
Als zwei Kohorten der neunten Legion am Meer Wache gehalten hatten, näherten sich die Pompeiani plötzlich bei Tagesanbruch; gleichzeitig warfen Soldaten, die in Schiffen herumgefahren waren, Waffen gegen die äußere Befestigung, und die Gräben wurden mit Erde gefüllt, und die Legionäre bedrohten die Verteidiger der inneren Befestigung mit herangeführten Leitern, mit Belagerungsmaschinen jeder Art und mit Waffen, und eine große Menge von Bogenschützen wurde von beiden Seiten umhergegossen.
von andre.m am 05.09.2015
Zwei Kohorten der neunten Legion hatten die Küste bewacht, als Pompejus' Männer plötzlich bei Tagesanbruch angriffen. Ihre Soldaten segelten in Schiffen umher und warfen Waffen über die äußere Mauer, während sie die Gräben mit Erde füllten. Die Legionäre rückten an Leitern vor und bedrohten die Verteidiger der inneren Befestigung mit allerlei Belagerungsmaschinen und Waffen, während große Scharen von Bogenschützen sie von beiden Seiten umzingelten.