Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  023

Inter cerauniorum saxa et alia loca periculosa quietam nactus stationem et portus omnes timens, quos teneri ab adversariis arbitrabatur, ad eum locum, qui appellabatur palaeste, omnibus navibus ad unam incolumibus milites exposuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayleen.t am 22.02.2024
Nachdem er zwischen den Ceraunischen Felsen und anderen gefährlichen Gebieten einen sicheren Ankerplatz gefunden hatte und alle Häfen mied, die seiner Meinung nach von Feinden gehalten wurden, setzte er seine Truppen an einem Ort namens Palaeste an Land, wobei jedes einzelne Schiff unbeschadet ankam.

von elias.l am 12.09.2015
Zwischen den Felsen der Ceraunii und anderen gefährlichen Orten, nachdem er eine ruhige Stellung eingenommen und alle Häfen fürchtend, die er von Gegnern besetzt glaubte, landete er an jenem Ort, der Palaeste genannt wurde, mit allen Schiffen vollständig unversehrt, die Soldaten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversariis
adversaria: Gegnerin
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
alia
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alia: auf anderem Wege
appellabatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
arbitrabatur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
cerauniorum
ceraunius: EN: connected with thunderbolts/thunder/lightning
ceraunium: EN: precious stone
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exposuit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
incolumibus
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
navibus
navis: Schiff
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
palaeste
pala: Spaten, Schaufel
palum: EN: stake/pile/pole/unsplit wood
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
periculosa
periculosus: gefährlich, hazardous, perilous
portus
portus: Hafen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quietam
quietus: ruhig, geräuschlos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
teneri
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tener: zart, jung
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum