Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  176

Hic dimissus a caesare in africam venerat, legionesque eas traduxerat curio, quas superioribus temporibus corfinio receperat caesar, adeo ut paucis mutatis centurionibus eidem ordines manipulique constarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicklas.a am 07.04.2021
Nachdem er von Caesar gesandt worden war, war er nach Afrika gekommen, und Curio hatte die Legionen mitgebracht, die Caesar zuvor in Corfinium erobert hatte. Diese Einheiten blieben weitgehend unverändert, wobei nur wenige Zenturionen ausgetauscht wurden, während die gleiche Gliederung der Ränge und Kompanien beibehalten wurde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
caesare
caesar: Caesar, Kaiser
caesus: Abschnitt
centurionibus
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
constarent
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
corfinio
cor: Herz
curio
curio: Kurienvorsteher, emaciated
curius: EN: grievous
eidem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
dimissus
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
eas
eare: gehen, marschieren
eidem
ei: ach, ohje, leider
corfinio
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legionesque
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
mutatis
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
legionesque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receperat
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traduxerat
traducere: hinüberführen, übersetzen
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum