Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  163

Hanc nactus appellationis causam quintilius circumire aciem curionis atque obsecrare milites coepit, ne primam sacramenti, quod apud domitium atque apud se quaestorem dixissent, memoriam deponerent, neu contra eos arma ferrent, qui eadem essent usi fortuna eademque in obsidione perpessi, neu pro his pugnarent, a quibus cum contumelia perfugae appellarentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
appellationis
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
appellationis: Aussprache
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
quintilius
quintilius: EN: Quintilius
circumire
circumire: herumgehen, umgeben
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
curionis
curio: Kurienvorsteher, emaciated
curionus: EN: priest presiding over a curia
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
obsecrare
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
coepit
coepere: anfangen, beginnen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
domitium
domitius: EN: Domitius
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quaestorem
quaestor: Quästor (niedrigste Stufe der Ämterlaufbahn, beauftragt für die Finanzen), Finanzbeamter, Untersuchungsrichter
dixissent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
deponerent
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usi
uti: gebrauchen, benutzen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
eademque
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
obsidione
obsidio: Belagerung
perpessi
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
pugnarent
pugnare: kämpfen
a
a: von, durch, Ah!
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
contumelia
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
perfugae
perfuga: Überläufer, Überläufer
appellarentur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum