Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  060

Quae res etsi nihil ad levandas iniurias pertinere videbantur, tamen idoneos nactus homines, per quos ea, quae vellet, ad eum perferrentur, petit ab utroque, quoniam pompei mandata ad se detulerint, ne graventur sua quoque ad eum postulata deferre, si parvo labore magnas controversias tollere atque omnem italiam metu liberare possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nick.f am 07.04.2020
Obwohl diese Angelegenheiten irrelevant für die Linderung der Beschwerden zu sein schienen, fand er dennoch geeignete Boten, durch die er seine Wünsche übermitteln konnte, und bat beide Männer, die bereits Pompejus' Botschaften überbracht hatten, nicht dagegen zu sein, auch seine eigenen Forderungen zurückzubringen, falls sie große Streitigkeiten mit geringem Aufwand beilegen und ganz Italien von Furcht befreien könnten.

von timo841 am 22.05.2023
Obwohl diese Dinge nichts zur Linderung der Verletzungen beizutragen schienen, bittet er dennoch, nachdem er geeignete Männer gefunden hatte, durch die seine Wünsche übermittelt werden konnten, beide darum, dass sie sich nicht beschwert fühlen, auch seine Forderungen zu überbringen, wenn sie mit geringer Mühe große Streitigkeiten beseitigen und ganz Italien von Furcht befreien könnten.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
nihil
nihil: nichts
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
levandas
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
videbantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
idoneos
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
homines
homo: Mann, Mensch, Person
per
per: durch, hindurch, aus
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
perferrentur
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ab
ab: von, durch, mit
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
pompei
pompeius: EN: Pompeius
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
detulerint
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
graventur
gravare: runterdrücken, runterziehen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
postulata
postulare: fordern, verlangen
postulatum: Forderung, request
deferre
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
si
si: wenn, ob, falls
parvo
parvus: klein, gering
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
magnas
magnas: EN: great man
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
controversias
controversia: Streit, Auseinandersetzung
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
italiam
italia: Italien
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
liberare
liberare: befreien, erlösen, freilassen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum