Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  479

Nudasse deinde se dicitur et, quo quaeque bello uolnera accepta essent, rettulisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milana.r am 22.05.2019
Es soll sich entblößt und erzählt haben, in welchem Krieg die einzelnen Wunden erhalten worden waren.

Analyse der Wortformen

Nudasse
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
uolnera
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
volnus: EN: wound
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rettulisse
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum