Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  376

Edito ludicro omnis generis clupeisque aereis in naues inpositis cetera omnis generis arma cumulata in ingentem aceruum, precatus martem, mineruam luamque matrem et ceteros deos, quibus spolia hostium dicare ius fasque est, ipse imperator face subdita succendit; deinde circumstantes tribuni militum pro se quisque ignes coniecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Edito
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
ludicro
ludicrum: Schauspiel, Scherz
ludicrus: EN: connected with sport or the stage
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
clupeisque
clupea: EN: small river fish
clupeus: EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clupeum: EN: round/embossed shield (usu. bronze)
que: und
aereis
aereus: bronzefarben, aus Bronze
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
inpositis
inponere: auferlegen, aufzwingen
cetera
ceterus: übriger, anderer
cetera: EN: for the rest, otherwise
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
cumulata
cumulare: anhäufen
cumulatus: gehäuft, abounding in
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
aceruum
acervus: Haufen
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
martem
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
mineruam
minerva: Minerva, Minerva, Roman goddess of wisdom
luamque
luere: beschmieren
que: und
matrem
mater: Mutter
et
et: und, auch, und auch
ceteros
ceterus: übriger, anderer
deos
deus: Gott
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
dicare
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
fasque
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
que: und
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
face
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fax: Fackel, Flamme
fagus: Buche, Buchenholz
subdita
subdere: unterlegen
subditus: untergeordnet, untergestellt
succendit
succendere: von unten anzünden
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
circumstantes
circumstare: umherstehen, umringen
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
coniecerunt
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum