Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (9)  ›  407

Edito ludicro omnis generis clupeisque aereis in naues inpositis cetera omnis generis arma cumulata ingentem aceruum, precatus martem, mineruam luamque matrem et ceteros deos, quibus spolia hostium dicare ius fasque est, ipse imperator face subdita succendit; deinde circumstantes tribuni militum pro se quisque ignes coniecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aceruum
acervus: Haufen
aereis
aereus: bronzefarben, aus Bronze
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
circumstantes
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
clupeisque
clupea: EN: small river fish
clupeum: EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clupeus: EN: round/embossed shield (usu. bronze)
coniecerunt
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
cumulata
cumulare: anhäufen
cumulatus: gehäuft, EN: heaped (up), abounding in
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
deos
deus: Gott
dicare
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
Edito
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
face
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fagus: Buche, Buchenholz, EN: beech tree
fasque
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute, EN: divine/heaven's law/will/command
face
fax: Fackel, Flamme
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inpositis
inponere: auferlegen, aufzwingen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
ludicro
ludicrum: Schauspiel, Scherz
ludicrus: EN: connected with sport or the stage
luamque
luere: beschmieren
martem
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
matrem
mater: Mutter
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mineruam
minerva: Minerva, Minerva, EN: Minerva, Roman goddess of wisdom
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
clupeisque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
subdita
subdere: unterlegen
subditus: untergeordnet, untergestellt
succendit
succendere: von unten anzünden
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum