Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  317

Sicyonem inde et argos, nobiles urbes, adit; inde haud parem opibus epidaurum, sed inclutam aesculapi nobili templo, quod quinque milibus passuum ab urbe distans nunc uestigiis reuolsorum donorum, tum donis diues erat, quae remediorum salutarium aegri mercedem sacrauerant deo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marie8921 am 11.11.2023
Nach Sikyon und Argos, edlen Städten, reist er; dann nach Epidaurus, nicht gleich an Ressourcen, aber berühmt für den edlen Tempel des Äskulap, welcher fünftausend Schritte von der Stadt entfernt, nun durch die Spuren entfernter Gaben, damals durch Gaben reich war, die als Heilmittel zur Genesung der Kranken dem Gott geweiht waren.

Analyse der Wortformen

inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
et
et: und, auch, und auch
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
nobiles
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
adit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
sed
sed: sondern, aber
inclutam
inclutus: viel genannt, renowned, famous, illustrious, glorious
nobili
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinque
quinque: fünf
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
ab
ab: von, durch, mit
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
distans
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
distans: EN: distant
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
uestigiis
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
reuolsorum
revellere: wegziehen, abreißen, auszupfen, herausziehen
donorum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
tum
tum: da, dann, darauf, damals
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
diues
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remediorum
remedium: Heilmittel
salutarium
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
salutare: begrüßen, grüßen
aegri
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
sacrauerant
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
deo
deus: Gott

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum