Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  292

Hi conscientia priuatae noxae, quia ipsis nulla spes ueniae erat, ut communi ruina patriae opprimerentur, clauserunt portas, multitudinem, ut mortem seruituti praeponerent, hortantes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friederike.p am 23.11.2014
Diese Menschen, sich schuldig fühlend wegen ihrer persönlichen Verbrechen und wissend, dass sie keine Chance auf Begnadigung hatten, schlossen die Stadttore. Sie wollten, dass alles zusammen mit ihrer Heimat zugrunde gehe, und ermutigten die Bevölkerung, den Tod der Sklaverei vorzuziehen.

von manuel946 am 24.01.2014
Diese Männer, durch das Bewusstsein eigener Verfehlung, da ihnen keine Hoffnung auf Vergebung blieb, damit sie im gemeinsamen Untergang des Vaterlandes zermalmt würden, schlossen die Tore und ermutigten die Menge, den Tod der Knechtschaft vorzuziehen.

Analyse der Wortformen

clauserunt
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
hortantes
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mortem
mors: Tod
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
noxae
noxa: Schaden
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
opprimerentur
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praeponerent
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
priuatae
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quia
quia: weil
ruina
ruina: Sturz, das Losstürzen
seruituti
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
spes
spes: Hoffnung
ueniae
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum