Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  286

Missa igitur iuuentute propere et caunios, quamquam cibyratarum asciuerant auxilia, coegerunt imperio parere; et mylassenis alabandensisque, qui euromensium prouinciam ademptum et ipsi coniuncto exercitu uenerant, circa orthosiam acie uicerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristian.829 am 29.10.2014
Nachdem sie ihre jungen Truppen schnell entsandt hatten, zwangen sie die Einwohner von Caunus, sich ihrer Herrschaft zu unterwerfen, obwohl diese Hilfe aus Cibyrata gerufen hatten. Sie besiegten auch die vereinten Streitkräfte von Mylasa und Alabanda in einer Schlacht bei Orthosia, die mit ihrem gemeinsamen Heer gekommen waren, um das Gebiet von Euromus einzunehmen.

von alessio.904 am 17.02.2017
Nachdem sie die Jugend schnell entsandt hatten, zwangen sie die Caunii, obwohl diese die Hilfstruppen der Cibyratae herbeigerufen hatten, zum Gehorsam; und die Mylaseni und Alabandenses, die mit einem vereinten Heer gekommen waren, um die Provinz der Euromenses einzunehmen, besiegten sie in der Schlacht bei Orthosia.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ademptum
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
asciuerant
asciscere: herbeiziehen, sich aneignen
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
coegerunt
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coniuncto
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden
conjunctum: EN: connected word/proposition
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
euromensium
mensis: Monat
euro: EN: euro (currency)
eurus: Südostwind
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
igitur
igitur: daher, also, folglich
icere: treffen
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuuentute
iuventus: Jugend
missa
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missa: Entlassung
parere
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
propere
properus: eilig, speedy
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
uenerant
venire: kommen
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
uicerunt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum