Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  441

Se magnopere suadere, dum in campo patenti hostem habeat, adgrediatur, nec oblatam occasionem uincendi amittat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha.e am 01.06.2018
Er drängt dringend darauf, dass er, solange er den Feind auf offenem Feld hat, angreifen und die sich bietende Gelegenheit zum Sieg nicht ungenutzt lassen soll.

von domenick.k am 26.01.2019
Er empfiehlt dringend, den Feind im offenen Gelände anzugreifen und diese perfekte Siegeschance nicht ungenutzt zu lassen.

Analyse der Wortformen

adgrediatur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
amittat
amittere: aufgeben, verlieren
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magnopere
magnopere: sehr, in hohem Grade, exceedingly
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
oblatam
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
patenti
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
Se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suadere
suadere: empfehlen, raten, anraten
uincendi
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum