Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  440

Quod ubi fieri milites sensere, alii gaudere palam, quod fessos uiae labore flagrantissimo aestu non coegisset pugnare; legati circa imperatorem ducesque externi erant, inter quos et attalus, omnes adprobantes, dum pugnaturum consulem credebant, neque enim ne his quidem cunctationem aperuerat suam,; tunc mutatione consilii subita cum alii silerent, nasica unus ex omnibus ausus est monere consulem, ne hostem ludificatum priores imperatores fugiendo certamen manibus emitteret: uereri, ne, si nocte abeat, sequendus maximo labore ac periculo in intima macedoniae sit, aestasque, sicut prioribus ducibus, per calles saltusque macedonicorum montium uagando circumagatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hannah833 am 27.03.2016
Als die Soldaten dies wahrnahmen, freuten sich einige offen darüber, dass er sie nicht gezwungen hatte, erschöpft von der Mühsal der Reise in glühender Hitze zu kämpfen; Legaten waren um den Befehlshaber und fremde Anführer versammelt, unter ihnen auch Attalus, alle billigten dies, während sie glaubten, der Konsul werde kämpfen, da er seine Zögerlichkeit nicht einmal ihnen offenbart hatte; dann aber, bei der plötzlichen Änderung des Planes, während die anderen schwiegen, wagte es Nasica allein von allen, den Konsul zu warnen, er möge den Feind nicht aus den Händen gleiten lassen, der frühere Befehlshaber verspottet hatte, indem er der Schlacht auswich: Er fürchtete, dass er, sollte er des Nachts abziehen, mit größter Mühe und Gefahr bis in die Tiefen Mazedoniens verfolgt werden müsse und der Sommer, wie bei früheren Anführern, in ziellosem Wandern durch die Pfade und Pässe der mazedonischen Berge verbracht würde.

von emilia.p am 25.12.2018
Als die Soldaten erkannten, was geschah, feierten einige offen, weil er sie nicht gezwungen hatte zu kämpfen, während sie erschöpft waren vom Marschieren in der sengenden Hitze. Der Befehlshaber war von Gesandten und ausländischen Führern umgeben, darunter Attalus, die alle die Situation billigten, da sie glaubten, der Konsul beabsichtige zu kämpfen - er hatte ihnen seine Zögerlichkeit ebenfalls nicht offenbart. Dann, als die plötzliche Planänderung verkündet wurde und alle anderen still blieben, wagte es nur Nasica, den Konsul zu warnen, den Feind nicht entkommen zu lassen, da sie bereits frühere Befehlshaber getäuscht hatten, indem sie eine Schlacht vermieden. Er befürchtete, dass wenn der Feind in der Nacht entkäme, sie ihm tief nach Makedonien mit großem Risiko und Anstrengung folgen müssten und den Sommer verschwenden würden, genau wie frühere Befehlshaber, die ihn durch die Pfade und Gebirgspässe Makedoniens jagten.

Analyse der Wortformen

abeat
abire: weggehen, fortgehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adprobantes
adprobare: EN: approve, commend, endorse
aestasque
aestas: Sommer, Sommerwetter
que: und
aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aperuerat
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
calles
callere: verhärtet sein, hart sein
callis: Fußsteig, Triftweg, path
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
circumagatur
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
coegisset
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
credebant
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctationem
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
ducesque
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
que: und
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
emitteret
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
enim
enim: nämlich, denn
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
externi
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
fessos
fessus: erschöpft, müde
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
flagrantissimo
flagrans: brennend, leuchtend, fiery, blazing, ardent/passionate
fugiendo
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
gaudere
gaudere: sich freuen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intima
intimare: EN: tell, tell about, relate, narrate, recount, describe
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ludificatum
ludificare: EN: make fun/sport of, treat as a plaything
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
macedonicorum
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
monere
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
montium
mons: Gebirge, Berg
mutatione
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, alteration
nasica
nare: schwimmen, treiben
nasus: Nase
sica: Dolch
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nocte
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
per
per: durch, hindurch, aus
periculo
periculum: Gefahr
priores
prior: früher, vorherig
prioribus
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pugnare
pugnare: kämpfen
pugnaturum
pugnare: kämpfen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saltusque
que: und
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sensere
sentire: fühlen, denken, empfinden
sequendus
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
silerent
silere: schweigen, ruhig sein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uagando
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uereri
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
uiae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum