Quod ubi fieri milites sensere, alii gaudere palam, quod fessos uiae labore flagrantissimo aestu non coegisset pugnare; legati circa imperatorem ducesque externi erant, inter quos et attalus, omnes adprobantes, dum pugnaturum consulem credebant, neque enim ne his quidem cunctationem aperuerat suam,; tunc mutatione consilii subita cum alii silerent, nasica unus ex omnibus ausus est monere consulem, ne hostem ludificatum priores imperatores fugiendo certamen manibus emitteret: uereri, ne, si nocte abeat, sequendus maximo labore ac periculo in intima macedoniae sit, aestasque, sicut prioribus ducibus, per calles saltusque macedonicorum montium uagando circumagatur.
von hannah833 am 27.03.2016
Als die Soldaten dies wahrnahmen, freuten sich einige offen darüber, dass er sie nicht gezwungen hatte, erschöpft von der Mühsal der Reise in glühender Hitze zu kämpfen; Legaten waren um den Befehlshaber und fremde Anführer versammelt, unter ihnen auch Attalus, alle billigten dies, während sie glaubten, der Konsul werde kämpfen, da er seine Zögerlichkeit nicht einmal ihnen offenbart hatte; dann aber, bei der plötzlichen Änderung des Planes, während die anderen schwiegen, wagte es Nasica allein von allen, den Konsul zu warnen, er möge den Feind nicht aus den Händen gleiten lassen, der frühere Befehlshaber verspottet hatte, indem er der Schlacht auswich: Er fürchtete, dass er, sollte er des Nachts abziehen, mit größter Mühe und Gefahr bis in die Tiefen Mazedoniens verfolgt werden müsse und der Sommer, wie bei früheren Anführern, in ziellosem Wandern durch die Pfade und Pässe der mazedonischen Berge verbracht würde.
von emilia.p am 25.12.2018
Als die Soldaten erkannten, was geschah, feierten einige offen, weil er sie nicht gezwungen hatte zu kämpfen, während sie erschöpft waren vom Marschieren in der sengenden Hitze. Der Befehlshaber war von Gesandten und ausländischen Führern umgeben, darunter Attalus, die alle die Situation billigten, da sie glaubten, der Konsul beabsichtige zu kämpfen - er hatte ihnen seine Zögerlichkeit ebenfalls nicht offenbart. Dann, als die plötzliche Planänderung verkündet wurde und alle anderen still blieben, wagte es nur Nasica, den Konsul zu warnen, den Feind nicht entkommen zu lassen, da sie bereits frühere Befehlshaber getäuscht hatten, indem sie eine Schlacht vermieden. Er befürchtete, dass wenn der Feind in der Nacht entkäme, sie ihm tief nach Makedonien mit großem Risiko und Anstrengung folgen müssten und den Sommer verschwenden würden, genau wie frühere Befehlshaber, die ihn durch die Pfade und Gebirgspässe Makedoniens jagten.