Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  415

Placebat quibusdam et maxime minoribus natu per elpei ripam munitionesque uim facere: confertis et uno agmine impetum facientibus resistere macedonas non posse, ex tot castellis aliquanto altioribus ac munitioribus, quae ualidis praesidiis insedissent, priore anno deiectos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Placebat
placere: gefallen, belieben, zusagen
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
et
et: und, auch, und auch
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
minoribus
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
natu
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
per
per: durch, hindurch, aus
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
munitionesque
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
que: und
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
confertis
confercire: vollstopfen
conferre: zusammentragen, vergleichen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
et
et: und, auch, und auch
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
facientibus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
resistere
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
castellis
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
aliquanto
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
altioribus
altus: hoch, tief, erhaben
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
munitioribus
munitus: befestigt, verteidigt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ualidis
validus: gesund, kräftig, stark
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
insedissent
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
deiectos
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum