Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  241

Sicut omnia de eumene dubia, ita attali egregie constantem fidem nuntiabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlotta.p am 16.08.2018
Während alles über Eumenes unsicher war, berichteten sie, dass Attalus bemerkenswerte und standhaft treue Loyalität gezeigt hatte.

von luna.a am 13.06.2013
Während alles Eumenes betreffend zweifelhaft war, berichteten sie von Attalus' hervorragend beständiger Treue.

Analyse der Wortformen

attali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
constantem
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
de
de: über, von ... herab, von
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
nuntiabant
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
Sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum