Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  224

Antiochus syriae rex, qui obses romae fuerat, per honestam speciem maioris ptolemaei reducendi in regnum, bellum cum minore fratre eius, qui tum alexandriam tenebat, gerens et ad pelusium nauali proelio superior fuerat et tumultuario opere ponte per nilum facto transgressus cum exercitu obsidione ipsam alexandream terrebat, nec procul abesse, quin poteretur regno opulentissimo, uidebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

syriae
syria: das Land Syrien
rex
rex: König
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
obses
obses: Geisel, Bürge
romae
roma: Rom
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
per
per: durch, hindurch, aus
honestam
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
maioris
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
reducendi
reducere: zurückbringen, zurückführen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
fratre
frater: Bruder
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tum
tum: da, dann, darauf, damals
alexandriam
alexandria: EN: Alexandria
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pelusium
pelusia: EN: blouse
nauali
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
superior
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
tumultuario
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
per
per: durch, hindurch, aus
nilum
nilum: EN: nothing
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
transgressus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
obsidione
obsidio: Belagerung
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
alexandream
alexandrea: EN: Alexandria
terrebat
terrere: erschrecken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
procul
procul: fern, weithin, weit weg
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
quin
quin: dass, warum nicht
poteretur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
regno
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regnare: herrschen, regieren
opulentissimo
opulentus: reich, mächtig
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum