Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  200

Itaque cum spei nihil ad resistendum esset, c· caruilius spoletinus et c· afranius a praesidio romano missi, qui a perseo peterent primo, ut armatos suaque secum ferentis abire sineret, dein, si id minus impetrarent, uitae tantum libertatisque fidem acciperent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
spei
spes: Hoffnung
nihil
nihil: nichts
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
resistendum
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
c
C: 100, einhundert
et
et: und, auch, und auch
c
C: 100, einhundert
afranius
afranius: EN: Afranius
a
a: von, durch, Ah!
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
romano
romanus: Römer, römisch
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
a
a: von, durch, Ah!
perseo
persis: persisch
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
ferentis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
abire
abire: weggehen, fortgehen
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
si
si: wenn, ob, falls
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
impetrarent
impetrare: durchsetzen, erreichen
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
libertatisque
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
que: und
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
acciperent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum