Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  468

Ita, quod maxume uolebant, discusso boeotico concilio in peloponnesum proficiscuntur ser· cornelio chalcidem accersito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maxume
maxumus: EN: greatest/biggest/largest
maxume: EN: especially, chiefly
uolebant
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
discusso
discutere: zerschlagen, vernichten
concilio
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
peloponnesum
peloponnesus: Morea
proficiscuntur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
ser
ser:
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
accersito
accersere: EN: send for, summon, summon
accersire: EN: send for, summon
accersitus: EN: brought from elsewhere, foreign, sending for

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum