Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  041

Intestinis externisque praeterea multis caedibus infamem nec ullo commendabilem merito praeferebant uulgo ciuitates tam pio erga propinquos, tam iusto in ciuis, tam munifico erga omnes homines regi, seu fama et maiestate macedonum regum praeoccupati ad spernendam originem noui regni, seu mutationis rerum cupidi, seu quia sua non obiecta esse romanis uolebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Intestinis
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich
externisque
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
que: und
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
caedibus
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
infamem
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous
infamare: in üblen Ruf bringen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ullo
ullus: irgendein
commendabilem
commendabilis: empfehlenswert, notable
merito
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
praeferebant
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
uulgo
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
tam
tam: so, so sehr
pio
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
propinquos
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
tam
tam: so, so sehr
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ciuis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
tam
tam: so, so sehr
munifico
munificus: freigebig, liberal, generous, munificent
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
homines
homo: Mann, Mensch, Person
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
et
et: und, auch, und auch
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
regum
rex: König
praeoccupati
praeoccupare: vorher besetzen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spernendam
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
originem
origo: Ursprung, Quelle
noui
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novisse: kennen
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
mutationis
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, alteration
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
cupidi
cupidus: gierig, begierig
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
quia
quia: weil
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
non
non: nicht, nein, keineswegs
obiecta
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objicere: EN: throw before/to, cast
obiectum: Vorwurf, Anklage
objectare: EN: expose/throw (to)
obiectus: vorliegend
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romanis
romanus: Römer, römisch
uolebant
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum