Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  293

Prusias, bithyniae rex, statuerat abstinere armis et euentum expectare; nam neque romanos posse aequom censere, aduersus fratrem uxoris se arma ferre, et apud persea uictorem ueniam per sororem impetrabilem fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Prusias
prusias: K. von Bithynien
rex
rex: König
statuerat
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
abstinere
abstinere: abhalten, sich enthalten
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
et
et: und, auch, und auch
euentum
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventum: Ereignis, Ausgang, Ergebnis, event
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
expectare
expectare: warten, erwarten
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
romanos
romanus: Römer, römisch
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
aequom
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
censere
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
fratrem
frater: Bruder
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
et
et: und, auch, und auch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
persea
persa: die Parther, native of Persia
uictorem
victor: Sieger
ueniam
venire: kommen
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
per
per: durch, hindurch, aus
sororem
soror: Schwester
impetrabilem
impetrabilis: leicht erreichbar
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum