Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  222

Carthaginienses foedere inligatos silere; prohiberi enim extra fines efferre arma; quamquam sciant in suis finibus, si inde numidas pellerent, se gesturos bellum, illo haud ambiguo capite foederis deterreri, quo diserte uetentur cum sociis populi romani bellum gerere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marie.c am 05.11.2018
Die Karthager sind gezwungen, still zu schweigen, da ihr Vertrag ihnen verbietet, militärische Aktionen über ihre Grenzen hinaus durchzuführen. Obwohl sie wissen, dass sie innerhalb ihres eigenen Territoriums kämpfen könnten, um die Numider zu vertreiben, werden sie durch die eindeutige Vertragsklausel gehindert, die ihnen ausdrücklich untersagt, gegen Verbündete Roms zu kämpfen.

Analyse der Wortformen

ambiguo
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
Carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gesturos
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gerere
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deterreri
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
diserte
diserte: EN: eloquently
disertus: redegewandt
efferre
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
enim
enim: nämlich, denn
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inligatos
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
illo
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
pellerent
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
prohiberi
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romani
romanus: Römer, römisch
sciant
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
silere
siler: gemeiner Spindelbaum
silere: schweigen, ruhig sein
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uetentur
vetare: hindern, verhindern, verbieten
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum