Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  166

Attalus quoque celerius, quam dignum concordia fraterna erat, credidit; nam et cum uxore fratris et praefecto arcis tamquam iam haud dubius regni heres est locutus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolie956 am 18.03.2019
Attalus glaubte auch schneller, als es der brüderlichen Eintracht würdig gewesen wäre; denn er sprach sowohl mit der Frau seines Bruders als auch mit dem Präfekten der Zitadelle, als wäre er bereits der unzweifelhafte Erbe des Königreichs.

von Markus am 06.07.2024
Attalus glaubte zu schnell, ohne Rücksicht auf die brüderliche Eintracht. Er sprach sogar mit der Frau seines Bruders und dem Festungskommandanten, als wäre er bereits der unumstrittene Erbe des Thrones.

Analyse der Wortformen

arcis
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcis: Burg
arcs: Burg, Festung
celerius
celer: schnell, rasch
celeriter: schnell, zügig
concordia
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, concurring
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fratris
frater: Bruder
fraterna
fraternus: brüderlich
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
heres
herere: EN: stick, adhere, cling to
heres: Erbe
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
nam
nam: nämlich, denn
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
Attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum