Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  033

L· atius, tribunus primus secundae legionis, non hortabatur modo milites, sed docebat etiam, si uictores histri, quibus armis cepissent castra, iisdem capta retinere in animo haberent, primum exutum castris hostem ad mare persecuturos fuisse, deinde stationes certe pro uallo habituros: uino somnoque ueri simile esse mersos iacere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

L
L: 50, fünfzig
atius
at: aber, dagegen, andererseits
ius: Recht, Pflicht, Eid
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
secundae
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundus: zweiter, folgend, günstig
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
non
non: nicht, nein, keineswegs
hortabatur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
sed
sed: sondern, aber
docebat
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
uictores
victor: Sieger
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
cepissent
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
exutum
exuere: ausziehen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
persecuturos
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
certe
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
uallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
uino
vinum: Wein
somnoque
que: und
somnus: Schlaf
ueri
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
ver: Frühling, Jugend
simile
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mersos
mergere: versenken, eintauchen
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum