Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  028

Tribuni militum tertiae legionis pabulum lignaque proicere iubent, centurionibus imperant, ut grauiores aetate milites binos in ea iumenta, ex quibus onera deiecta erant, imponant; equites ut singulos e iuuenibus pedites secum in equos tollant: egregiam gloriam legionis fore, si castra metu secundanorum amissa sua uirtute recipiant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oskar951 am 13.03.2019
Die Tribunen der dritten Legion befahlen ihren Männern, ihr Futter und Holz fallen zu lassen und instruierten die Zenturionen, zwei ältere Soldaten auf jedes entladene Lasttier zu setzen. Die Kavallerie sollte jeweils einen jungen Infanteristen auf ihre Pferde nehmen. Es würde große Ehre für die Legion bedeuten, wenn sie mit ihrem Mut das Lager zurückerobern könnten, das aufgrund der Furcht der Soldaten der zweiten Legion verloren gegangen war.

Analyse der Wortformen

Tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
tertiae
tres: drei
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
pabulum
pabulum: Futter, Gras
lignaque
lignum: Holz
que: und
proicere
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
centurionibus
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
imperant
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
grauiores
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
binos
binus: EN: two by two
duo: zwei, beide
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iumenta
iumentum: Zugtier, Lasttier
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
onera
onerare: beladen, belasten, aufladen
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
deiecta
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejectare: EN: hurl down violently
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imponant
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
iuuenibus
iuvenis: jung, junger Mann
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
equos
equus: Pferd, Gespann
tollant
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
egregiam
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
secundanorum
secundanus: EN: soldiers (pl.) of the second legion
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
recipiant
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum